04.09.1804
po raz pierwszy z całym ekwipunkiem w Suminie. Pan kapelan był z nami.
Bitwa morska. O czwartej nad ranem czatowałem na łyski na próżno.
09.10.1804
rankiem odławiano wielki staw. Początek tej akcji opóźnił się do około
godziny 10, a to z powodu lenistwa mieszkańców Suminy.
Przybyli tam wtedy ojciec Blasius i pani Koschatzky z pannami Carolindel i Seraphindel,
które następnie obrzucały się rybkami, sprawiając, że młodsza część towarzystwa
była zupełnie mokra. Proszę również nie zapomnieć o tym, jak spacerowałem po błocie
wraz z panem Langem seniorem. Jak pan Thilsch łowił liny.
Jak po raz drugi błogo brodziłem w błocie. Jak pan Friedrich taplał się w błocie.
Niezapomniane to chwile. A potem chleb przy stole.
06.06.1810
rano po piątej wyjechaliśmy z Łubowic do Suminy, gdzie już był tata.
Pogoda była przepiękna. Na przedzie mama z Louise powozem,
a my obaj bryczką za nimi. Przed południem oglądaliśmy dzierżawę w Suminie,
gdzie była ładna żona dzierżawcy, a potem do tartaku. Louise bardzo zdumiona.
Długo leżeliśmy za tartakiem przy dużym kole wodnym. Wielki upał.
04.09.1804
Das erste Mal mit Sack und Pack in Summin. Herrn Kaplan mitgenommen.
Seekrieg. Früh 4 Uhr vergeblich Blässenten gelauert.
09.10.1804
Wurde früh der große Teich gefi scht, wobei der Anfang des Actus
durch die Faulheit der Bewohner Summins bis gegen 10 Uhr verzögert wurde.
Um diese Zeit kam auch Herr P. Blasius, und Madame Koschatzky
mit Demoiselle Karolindel und Seraphindel daselbst an,
welche beide letzteren dann die Fischelkanonade und die gänzliche
Durchnässung des jüngeren Teils der Kompanie veranlassten.
Bitte auch meine Schlammpromenade, mit Herrn Lange senior, Herrn Thilschs Schleienfi scherei
und Brake, meine 2. seligere Schlammpromenade, und Herrn Friedrichs Zucken im Schlamme nicht zu vergessen; Brotkanonaden bei Tische.
06.06.1810
Früh nach 5 Uhr von Lubowitz nach Summin, wo der Papa schon war, bei dem schönsten Wetter ausgefahren. Vorn die Mama, Louise etc: im Wagen, wir beide auf der Pritschke nach.
In Summin vormittags alle zusammen die Arrende besehen, wo die hübsche Arrendatorin,
darauf zur Brettmühle. Louises Erstaunen.
Hinter der Brettmühle am großen Wasserrade lange gelegen. – Große Hitze.
Projekt „Eichendorff w Europie” żyje dzięki Waszym pytaniom i sugestiom.
Jesteśmy otwarci na pomysły związane z działalnością Josepha von Eichendorffa, zgłoszenia błędów czy propozycje nowych miejsc. Napisz, zadzwoń lub przyjdź osobiście – razem szerzmy miłość do poezji, historii i kultury europejskiej.
Projekt „Eichendorff w Europa” lebt durch Eure Fragen und Vorschläge.
Wir sind offen für Ideen, die mit dem Werk und Leben von Joseph von Eichendorff zu tun haben, für Fehlerberichte oder Vorschläge zu neuen Orten. Schreibt uns, ruft uns an oder kommt persönlich vorbei – lasst uns gemeinsam die Liebe zur Poesie, Geschichte und europäischen Kultur verbreiten.
Wszelkie prawa zastrzeżone © Łubowickie Towarzystwo Eichendorffa 2025